Nietzsche no Brasil: Transcriações do Übermensch
DOI:
https://doi.org/10.1590/SciELOPreprints.16173Palavras-chave:
Nietzsche, Léxico, ÜbermenschResumo
A recepção de Nietzsche no Brasil caracterizou-se pela criação de um léxico próprio, que não apenas traduziu, mas reinventou seus conceitos, marcando singularmente a incorporação de sua filosofia no contexto latino-americano. Neste artigo, investigo a formação desse léxico, com foco nas traduções do Übermensch: “sobrehomem”, “pró-homem”, “super-homem”, “Além-Homem”, “além-do-homem”. Analiso como essas palavras foram criadas a partir de processos de composição vernácula e calcos linguísticos, constituindo-se como uma criação conceitual, à maneira de Deleuze e Guattari, contextualizada na realidade brasileira. Concluo que a criação deste léxico não foi um mero exercício de tradução, mas um ato filosófico de criação conceitual, uma forma de fazer filosofia por meio do diálogo entre Nietzsche e o contexto intelectual brasileiro.
Downloads
Postado
Como Citar
Série
Copyright (c) 2026 Geraldo Dias

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Plaudit
Declaração de dados
-
Os dados de pesquisa estão contidos no próprio manuscrito


