Nietzsche no Brasil: Transcriações do Übermensch
DOI:
https://doi.org/10.1590/SciELOPreprints.16173Palavras-chave:
Nietzsche, Léxico, ÜbermenschResumo
A recepção de Nietzsche no Brasil caracterizou-se pela criação de um léxico próprio, que não apenas traduziu, mas reinventou seus conceitos, marcando singularmente a incorporação de sua filosofia no contexto latino-americano. Neste artigo, investigo a formação desse léxico, com foco nas traduções do Übermensch: “sobrehomem”, “pró-homem”, “super-homem”, “Além-Homem”, “além-do-homem”. Analiso como essas palavras foram criadas a partir de processos de composição vernácula e calcos linguísticos, constituindo-se como uma criação conceitual, à maneira de Deleuze e Guattari, contextualizada na realidade brasileira. Concluo que a criação deste léxico não foi um mero exercício de tradução, mas um ato filosófico de criação conceitual, uma forma de fazer filosofia por meio do diálogo entre Nietzsche e o contexto intelectual brasileiro.
Downloads
Enviado
Postado
Como Citar
Série
Copyright (c) 2026 Geraldo Dias

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Plaudit
Declaração de dados
-
Os dados de pesquisa estão contidos no próprio manuscrito


